Discussion:
recette du pumpernickel ?
(trop ancien pour répondre)
babacio
2004-10-21 22:05:41 UTC
Permalink
Carol Langloy.
alors nous sommes d'accord. Je n'ai pas la recette, mais une petite
anecdote qui énerve un peu mes amis allemands quand je la leur
raconte. Quand les soldats de Napoléon ont envahi l'Allemagne, ils
n'eurent que mépris pour la nourriture allemande, qui leur
paraissait grossière et sans intérêt. Particulièrement ce pain
noir, très peu levé, très grossier de texture (et que
personnellement j'adore). Le cheval de Napoléon s'appelait
Nickel. Ils baptisèrent le pain noir "bon pour Nickel". Les
allemands, pas rancuniers et amusés, répétèrent ces mot avec leur
accent. Et cela devint le "Pumpernickel"
Vous prenez cette histoire drôle pour argent comptant ?

Diapublication et suivi sur fr.lettres.langues.allemande, si vous le
voulez bien.
--
Bé erre hue ixe eu elle, Bruxelles.
babacio
2004-10-21 22:53:59 UTC
Permalink
babacio.
Post by babacio
alors nous sommes d'accord. Je n'ai pas la recette, mais une petite
anecdote qui énerve un peu mes amis allemands quand je la leur
raconte. Quand les soldats de Napoléon ont envahi l'Allemagne, ils
n'eurent que mépris pour la nourriture allemande, qui leur
paraissait grossière et sans intérêt. Particulièrement ce pain
noir, très peu levé, très grossier de texture (et que
personnellement j'adore). Le cheval de Napoléon s'appelait
Nickel. Ils baptisèrent le pain noir "bon pour Nickel". Les
allemands, pas rancuniers et amusés, répétèrent ces mot avec leur
accent. Et cela devint le "Pumpernickel"
Vous prenez cette histoire drôle pour argent comptant ?
Diapublication et suivi sur fr.lettres.langues.allemande, si vous le
voulez bien.
Je trouve ceci :

<cit>
Der seit dem 17. Jh. gebräuchliche Ausdruck für "Schwarzbrot" war
ursprünglich ein Schimpfwort für einen bäuerlichen ungehobelten
Menschen, das etwa mit "Furzheini" wiederzugeben ist. Das Brot wurde
wahrscheinlich wegen seiner blähenden Wirkung so genannt.

Allerdings rankt sich um den Namen auch eine Legende. Nach der hat das
Brot seinen Namen von einem französischen Soldaten (Napoleon?), der
das Brot von einem deutschen Bäcker angeboten bekam. Seine Meinung
war: "Bon pour Nicole." Und er gab es seinem Pferd.

Dieses Roggenbrot hat seine Bezeichnung seiner 'windproduzierenden'
Wirkung zu verdanken ('pumpern' = 'einen Wind fahren lassen'). In
Verbindung mit 'Nickel' (die Kurzform von 'Nikolaus') stand die
Bezeichnung für einen ungehobelten Menschen.
</cit>

Ça vient de là : http://www.etymologie.info/~e/zz/zz-Brot__.html

Mon allemand est plus que médiocre, mais il me semble comprendre que
la légende y est relatée en tant que simple légende, que Nickel est
l'abréviation de Nikolaus, et euh... quoi d'autre ?

Bitte, hilfen Sie mir.
--
Bé erre hue ixe eu elle, Bruxelles.
rs
2004-10-22 09:48:54 UTC
Permalink
"babacio" a écrit
Post by babacio
Post by babacio
alors nous sommes d'accord. Je n'ai pas la recette, mais une petite
anecdote qui énerve un peu mes amis allemands quand je la leur
raconte. Quand les soldats de Napoléon ont envahi l'Allemagne, ils
n'eurent que mépris pour la nourriture allemande, qui leur
paraissait grossière et sans intérêt. Particulièrement ce pain
noir, très peu levé, très grossier de texture (et que
personnellement j'adore). Le cheval de Napoléon s'appelait
Nickel. Ils baptisèrent le pain noir "bon pour Nickel". Les
allemands, pas rancuniers et amusés, répétèrent ces mot avec leur
accent. Et cela devint le "Pumpernickel"
Vous prenez cette histoire drôle pour argent comptant ?
Diapublication et suivi sur fr.lettres.langues.allemande, si vous le
voulez bien.
<cit>
Der seit dem 17. Jh. gebräuchliche Ausdruck für "Schwarzbrot" war
ursprünglich ein Schimpfwort für einen bäuerlichen ungehobelten
Menschen, das etwa mit "Furzheini" wiederzugeben ist. Das Brot wurde
wahrscheinlich wegen seiner blähenden Wirkung so genannt.
Allerdings rankt sich um den Namen auch eine Legende. Nach der hat das
Brot seinen Namen von einem französischen Soldaten (Napoleon?), der
das Brot von einem deutschen Bäcker angeboten bekam. Seine Meinung
war: "Bon pour Nicole." Und er gab es seinem Pferd.
Dieses Roggenbrot hat seine Bezeichnung seiner 'windproduzierenden'
Wirkung zu verdanken ('pumpern' = 'einen Wind fahren lassen'). In
Verbindung mit 'Nickel' (die Kurzform von 'Nikolaus') stand die
Bezeichnung für einen ungehobelten Menschen.
</cit>
Ça vient de là : http://www.etymologie.info/~e/zz/zz-Brot__.html
Mon allemand est plus que médiocre, mais il me semble comprendre que
la légende y est relatée en tant que simple légende, que Nickel est
l'abréviation de Nikolaus, et euh... quoi d'autre ?
Oui, abrévation de Nikolaus et sobriquet pour "rustre".
Le nom du pain viendrait de *pumpern* = péter parce qu'il produit des
flatulences, "il fait péter le rustaud". Une autre version donne la
paternité à un soldat français qui en recevant un de ces pains aurait dit
qu'il était tout juste "bon pour Nicole", son cheval.

rs
babacio
2004-10-22 10:04:21 UTC
Permalink
rs.
Quand les soldats de Napoléon ont envahi l'Allemagne, ils
n'eurent que mépris pour la nourriture allemande, qui leur
paraissait grossière et sans intérêt. Particulièrement ce pain
noir, très peu levé, très grossier de texture (et que
personnellement j'adore). Le cheval de Napoléon s'appelait
Nickel. Ils baptisèrent le pain noir "bon pour Nickel". Les
allemands, pas rancuniers et amusés, répétèrent ces mot avec leur
accent. Et cela devint le "Pumpernickel"
[snip texte en allemand]
[Nickel est une] abrévation de Nikolaus et sobriquet pour
"rustre". Le nom du pain viendrait de *pumpern* = péter parce qu'il
produit des flatulences, "il fait péter le rustaud".
Une autre version donne la paternité à un soldat français qui en
recevant un de ces pains aurait dit qu'il était tout juste "bon pour
Nicole", son cheval.
Merci beaucoup.

Inutile de dire que cette dernière version est de même tonneau que les
explications fumeuses sur OK qui voudrait dire « 0 Killed », ou sur
tire-larigot qui viendrait de « a ti Alraric goth » du toast porté à
la tête du chef décapité...

Crosspost et suivi sur fr.rec.cuisine, à fin d'éviter que la légende
fantaisiste qui y fut colportée ne soit prise comme du bon pain.
--
Bé erre hue ixe eu elle, Bruxelles.
rs
2004-10-22 10:01:10 UTC
Permalink
"babacio" a écrit
Post by babacio
Mon allemand est plus que médiocre, mais il me semble comprendre que
la légende y est relatée en tant que simple légende, que Nickel est
l'abréviation de Nikolaus, et euh... quoi d'autre ?
Ma réponse est partie lorsque je voulais élaguer et rectifier:

Le mot Pumpernickel désignait à l'origine un "rustaud péteur". Ce pain ayant
la réputation de produire des flatulences, le nom lui fit appliqué. Une
autre version parle d'un soldat français qui trouva ce pain tout juste "bon
pour Nicole", sa jument.
Nickel est bien une des abrévations pour Nikolaus. Qui veut la recette de ce
Schwarzbrot/pain noir?

rs
babacio
2004-10-22 10:09:34 UTC
Permalink
rs.
Je fais subir à celle-ci la même diapublication et suivi qu'à la
précédente.
Post by rs
Le mot Pumpernickel désignait à l'origine un "rustaud péteur". Ce pain ayant
la réputation de produire des flatulences, le nom lui fit appliqué. Une
autre version parle d'un soldat français qui trouva ce pain tout juste "bon
pour Nicole", sa jument.
Nickel est bien une des abrévations pour Nikolaus. Qui veut la recette de ce
Schwarzbrot/pain noir?
La question a été posée sur fr.rec.cuisine, et je ne crois pas qu'elle
ait obtenu une réponse satisfaisante. On a eu la recette du
Volkornbrot (pain du peuple ?). Si vous pouvez venir sur frc fournir
une recette pour le Pumpernickel, peut-être y ferez-vous des heureux.
--
Bé erre hue ixe eu elle, Bruxelles.
Marco R.
2004-10-22 11:36:19 UTC
Permalink
Post by babacio
On a eu la recette du
Volkornbrot
(pain du peuple ?).
Non, pain complét.
Post by babacio
Si vous pouvez venir sur frc fournir
une recette pour le Pumpernickel, peut-être y ferez-vous des heureux.
Recette maison:

Prenez un ordinateur avec accès Internet, taper 1 à 2 fois dans la
barre d'adresse: "Pumpernickel" +"rezept", laisser mariner quelques
dixièmes de secondes pour obtenir tout croustillant 8650 réponses.
telles que:

Dieses Rezept ist berechnet für 1 Brot.

Die Zubereitungszeit beträgt etwa 17 Stunden (!) .

- Äusserst zeitaufwendig -

Zutaten

·750 g feines Roggenschrot ·
750 g mittleres Roggenschrot ·
500 g Sauerteig (gibt es beim Bäcker) ·
750 ml lauwarmes Wasser ·
2 EL Salz ·
160 g Rübenkraut (Sirup)

Zubereitung

Das Roggenschrot in eine grosse Schüssel geben und miteinander
vermischen. In der Mitte eine Vertiefung eindrücken, den Sauerteig
hinein geben und mit dem Mehl gut vermengen.Nach und nach Salz, Wasser
und Rübenkraut zugeben, bis sich der Teig von der Schüssel löst. Den
Teig herausnehmen und die Schüssel mit Mehl ausstäuben. Den Teig in die
Schüssel legen, mit etwas Mehl bestäuben, mit einem Tuch abdecken und
an einem warmen Ort drei bis vier Stunden gehen lassen.Wenn der Teig um
die Hälfte zugenommen hat, auf einer bemehlten Arbeitsfläche kräftig
durchkneten und zu einer Rolle von etwa 32 cm Länge formen.Eine Form
(etwa 32 x 11 cm) einfetten und mit Mehl bestäuben, die Teigrolle
hinein legen und zugedeckt noch einmal 12 bis 20 Minuten gehen lassen.
Den Backofen auf 150°C vorheizen.Den Teig mit etwas Wasser bestreichen,
die gesamte Form mit Alufolie ganz fest verschliessen und das Brot auf
der untersten Schiene 10 bis 12 Stunden (am besten über Nacht) backen.
Dabei kann sich das typische Aroma voll entfalten. Das Brot sollte
anschliessend noch etwa eine Stunde im ausgeschalteten Ofen bleiben.
Peter Meyer
2004-10-22 06:14:14 UTC
Permalink
Bonjour,
--
Post by babacio
Le cheval de Napoléon s'appelait
Nickel. Ils baptisèrent le pain noir "bon pour Nickel". Les
allemands, pas rancuniers et amusés, répétèrent ces mot avec leur
accent. Et cela devint le "Pumpernickel"
Vous prenez cette histoire drôle pour argent comptant ?
Personnellement, moi non plus.
Pour l'instant, on sait à peu près ce que c'est le pain noir "Schwarzbrot":
un pain à grains entiers, fermenté et dense. C'est une spécialité de la
Rhénanie.
A mon avis, cela n'a rien à voir avec le Pumpernickel qui est plutôt une
spécialité de la Westphalie. D'abord, le Pumpernickel est beaucoup plus
foncé que le Schwarzbrot. Il existe en deux variantes, à grains entiers liés
avec de la farine et à la farine tout simplement. La dernière variante est
un peu moins dense que la première. En tout cas, le pumpernickel a un goût
un peu sucré - il faudrait donc l'acompagner de quelquechose bien épicée
pour contrecarrer...
Pendant mes années là bas, je n'ai jamais entendu parler d'une fabrication
maison du Pumpernickel : on l'achète tout fait chez le boulanger ou dans un
magasin d'épicerie fine "Delikatessenladen".
A Paris, je pense que l'on pourrait en trouver à l'épicerie de la maison de
l'Allemagne - à vérifier.


Peter Meyer
pour m'écrire directement : remplacer "dot" par "."
to send a direct e-mail : replace "dot" by "."
James Kanze
2004-10-22 20:24:24 UTC
Permalink
"Peter Meyer" <***@free.fr> writes:

|> A Paris, je pense que l'on pourrait en trouver à l'épicerie de la
|> maison de l'Allemagne - à vérifier.

On le trouve bien à la Delikatessen rue Poncelet (dans le 17ième,
derrière la FNAC).
--
James Kanze
Conseils en informatique orientée objet/
Beratung in objektorientierter Datenverarbeitung
9 place Sémard, 78210 St.-Cyr-l'École, France +33 (0)1 30 23 00 34
Juergen Stuber
2004-10-23 12:23:01 UTC
Permalink
Post by James Kanze
|> A Paris, je pense que l'on pourrait en trouver à l'épicerie de la
|> maison de l'Allemagne - à vérifier.
On le trouve bien à la Delikatessen rue Poncelet (dans le 17ième,
derrière la FNAC).
Ce n'est pas si exclusif que ça, à Nancy on pouvait parfois
le trouver chez Monoprix.


Jürgen
--
Jürgen Stuber <***@jstuber.net>
http://www.jstuber.net/
gnupg key fingerprint = 2767 CA3C 5680 58BA 9A91 23D9 BED6 9A7A AF9E 68B4

Looking for consulting and project work in Mozart/Oz, Linux kernel, USB
Loading...